-
1 être à sec
(être [или rester, se trouver] à sec)1) быть без воды, высохнуть, пересохнутьIl faut te dire que nos outres étaient presque à sec, et que nos propres chameaux, sans lesquels on n'est plus rien dans le désert vide, n'avaient pas été abreuvés depuis de longues heures. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Надо тебе сказать, что бурдюки у нас были почти пустые, а наши собственные верблюды, без которых пропадешь в пустыне, много часов уже были без воды.
2) быть, сидеть на мели, находиться на сухом местеIl paraît tout de même qu'ils ont joliment travaillé hier à Orléans, car la Loire nous en a furieusement apporté de ces poissons hérétiques-là, et, comme les eaux sont basses, on en trouve tous les jours sur le sable qui restent à sec. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Как видно, вчера здорово поработали в Орлеане. Страшное дело, сколько Луара нанесла нам этой еретической рыбины: вода-то низкая, так каждый день на песке их находят.
3) разг. быть, сидеть без грошаQuand un fils de famille est à sec, rasé, ratissé, il va chez Pichery, marchand de tableaux, somptueusement installé rue Laffitte. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Когда какой-нибудь сынок богатых родителей остается без гроша, то он, побрившись, почистившись, отправляется к Пишери, владельцу роскошного магазина картин на улице Лаффита.
4) разг. высказаться, сказать все, что хотел -
2 pas un
1) никто другойIl y avait plus d'un an que la santé du roi tombait. Ses valets intérieurs s'en aperçurent d'abord, et en remarquèrent tous les progrès, sans que pas un osât en ouvrir la bouche. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Вот уже более года как здоровье короля пошатнулось. Первыми это заметили его камердинеры; они наблюдали за развитием болезни, однако ни один не решился сказать об этом ни слова.
Et, le surlendemain, il y eut à Constantinople cinq duels dont pas un ne fut au premier sang. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — А через день в Константинополе состоялось пять поединков, причем никто из дуэлянтов не дрался до первой крови.
2) (тж. pas la queue d'un) арго ни грошаn'en avoir pas un — не иметь ни гроша, сидеть без гроша
-
3 raide
1. adj1) негибкий, несгибающийся, негнущийся; одеревенелый; ригидный, жёсткий; натянутый ( о канате)raide comme un échalas [un piquet, la justice] — прямой как жердь, как палка2) напряжённый; натянутый, чопорный3) крутой (о лестнице, склоне горы и т. п.)4) сильный, непреклонный, твёрдый; крутой (о нраве, характере)5) разг. поразительный, невероятный7) прост. пьяный; находящийся под действием наркотиков8) прост. безденежный, без гроша••être raide comme un passe-lacet — сидеть без гроша9) разг. скабрёзный, смелый10)en voir de raides — видывать видыça c'est (un peu) raide; elle est raide celle-là; je la trouve raide — это уж(е) слишкомse faire porter raide прост. — сказаться больным2. adv1) сразу; крутоtomber raide mort — упасть замертвоraide comme une balle прост. — сильно; быстроraide dingue — совсем сумасшедший3. m арго1) уст. купюра в тысячу франков -
4 être dans la purée
разг.сидеть без гроша, горе мыкать- Qu'est-ce qu'il est venu faire? - Ce qu'ils font tous quand ils sont dans la purée... Me demander de l'argent... (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — - Зачем явился Марсель? - Зачем все они приходят, когда сидят без гроша... Просить у меня денег...
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans la purée
-
5 ne pas avoir le quart d'un sou
уст.(ne pas avoir [или n'avoir pas] le quart d'un sou [или un quart d'écu])не иметь ни гроша за душой; быть, сидеть без гроша (в кармане)Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir le quart d'un sou
-
6 n'avoir plus un pétard
прост.сидеть без гроша, сидеть на мели, положить зубы на полкуDictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir plus un pétard
-
7 queue
I f1) хвост••finir en queue de poisson — окончиться ничем; провалиться; внезапно оборваться (о речи, рассказе)prendre en queue — напасть, ударить с тылаbrider son cheval par la queue — взяться за дело (начать дело) не с того концаen queue d'hirondelle — в форме ласточкина хвостаsans queue ni tête — без начала и без конца; бессвязныйla queue basse (la queue entre les jambes) — опустив, поджав хвостs'en aller la queue basse (la queue entre les jambes) — уйти не солоно хлебавши, с позоромse mordre la queue — идти по кругуpas la queue d'un... разг. — ни малейшего...ne pas en avoir la queue d'un — 1) этого и в глаза не видеть 2) сидеть без грошаajouter les queues aux zéros разг. — делать припискиfaire une queue [des queues] прост. — быть неверным, изменять, наставлять рогаqueue de cheval — причёска "конский хвост"queue de morue, queue de pie см. queue-de-morue 2), queue-de-pie2) ножка, стебелёк (цветка, листка); (плодо)ножка; цветоножка; черешок••pour des queues de prunes [de cerises] — пустяки, почти ничегоqueues (de prunes, de cerises) прост. — зря, напрасно3) хвостик (буквы, ноты)4) ручка (кастрюли, сковороды)••tenir la queue de la poêle — заправлять, верховодить; разг. вести хозяйство5) шлейф6)queue de billiard — бильярдный кийfausse queue — случайное касание кием шара7) конец (зимы и т. п.)9) пучок, коса12) хвост, очередьfaire la queue — стоять в очередиprendre la queue — становиться в очередьthéorie des queues мат. — теория очередей13) последние ряды (кортежа и т. п.); хвостовая часть (поезда и т. п.)être à la queue, tenir la queue de sa classe — быть среди худших учеников в своём классеqueue de page — нижнее поле страницыà la queue loc adv — в хвосте, позадиen queue de... loc adv, loc prép — в хвосте, в конце14) конецcommencer par la queue — начинать с конца15)laisser une queue арго — оставить после себя должок16) хвостовой прогон, дистилляционный остаток; донный осадок17) груб. половой член18) стр. хвост камня19) вчт. очередь, очерёдностьII f III f; см. queux II -
8 jante
fsur la jante — 1) со спущенной шиной 2) перен. без силrouler sur la jante — 1) ехать со спущенной шиной 2) перен. ехать из последних сил 3) перен. свихнуться; быть не в себе 4) перен. сидеть без гроша2) ярмо (ротора), полюсный венец3) обвод, пневматик -
9 être en mal d'argent
остаться без денег, сидеть без грошаDictionnaire français-russe des idiomes > être en mal d'argent
-
10 n'avoir pas un nerf dans sa fouille
прост.сидеть без гроша, без денегDictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas un nerf dans sa fouille
-
11 rouler sur la jante
Dictionnaire français-russe des idiomes > rouler sur la jante
-
12 blé
-
13 purée
1. f1) пюреpurée de pommes (de terre), pommes purée — картофельное пюре••purée de pois — густой туманmettre en purée прост. — 1) разбить вдребезги 2) избить2) разг. безденежье; нищетаêtre dans la purée разг. — сидеть без гроша2. adjжалкий, несчастный3. interj(la) purée! — 1) вот досада, вот беда! 2) вот здорово! вот те на!purée de nous autres! разг. — вот беда! -
14 verdure
f2)verdure; tapisserie de verdure [à verdures] — обои, гобелены с изображением деревьев, растительного пейзажа4) аргоêtre verdure — сидеть без гроша -
15 ne pas avoir un kopeck
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir un kopeck
-
16 tirer le diable par la queue
разг.очень нуждаться, бедствовать, (едва) перебиваться, сидеть без грошаCaroline. -... Le pauvre Joseph ne mangeait pas tous les jours à sa faim; à ce moment-là, il tirait le diable par la queue et avait du mal à joindre les deux bouts. (M. Duras, José.) — Каролина. -... Бедняга Жозеф не всегда ел досыта; он в это время сильно нуждался и едва сводил концы с концами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer le diable par la queue
-
17 rouler sur la jante
гл.1) общ. быть не в себе, ехать со спущенной шиной2) перен. ехать из последних сил, свихнуться, сидеть без грошаФранцузско-русский универсальный словарь > rouler sur la jante
-
18 être dans la purée
гл.разг. сидеть без грошаФранцузско-русский универсальный словарь > être dans la purée
-
19 être fauché comme blés
гл.прост. (les) сидеть без грошаФранцузско-русский универсальный словарь > être fauché comme blés
-
20 être raide comme un passe-lacet
гл.общ. сидеть без грошаФранцузско-русский универсальный словарь > être raide comme un passe-lacet
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сидеть без гроша — См … Словарь синонимов
сидеть на мели — кое как сводить концы с концами, сидеть на бобах, не иметь ни гроша за душой, биться как рыба об лед, перебиваться, нуждаться, колотиться, бедствовать, мыкать горе, не иметь ни гроша, терпеть голод и холод, жить в большой крайности, едва сводить… … Словарь синонимов
Сидеть на экваторе. — (флотск., быть без гроша; широта 0). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не иметь ни гроша — терпеть голод и холод, мыкать горе, сидеть на мели, мыкать век, еле сводить концы с концами, едва сводить концы с концами, сидеть без гроша, кое как сводить концы с концами, не иметь ни гроша за душой, мыкать жизнь, жить в большой крайности, жить … Словарь синонимов
на экваторе сидеть — (флотск. иноск.) без денег Ср. Чтоб занять это место, мне непременно нужно хоть как нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях... Иначе на место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место займет другой; тогда я опять на … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бедствовать — Горемыкать (горе мыкать), нуждаться, перебиваться, перемогаться, маяться, маячиться, промаяться, промаячить (век, год); испытывать, терпеть голод и холод, жить с нуждою, в нужде, в скудости; быть в затруднительном, безвыходном, критическом,… … Словарь синонимов
нуждаться — Иметь нужду (надобность) в чем, иметь дело до кого; терпеть нужду. Я нуждаюсь в чем, мне надо(бно), необходимо, нужно, понадобилось, потребно, требуется что. Я крайне нуждаюсь в деньгах, мне нужны (понадобились) деньги до зарезу. Эк тебе приспело … Словарь синонимов
бедовать — См … Словарь синонимов
колотиться — трепыхаться, трепетать, разбиваться, лупиться, трястись, сотрясаться, трепетаться, возиться, бедовать, бедствовать, быть без копейки, дрожать, биться как рыба об лед, жить не на что, вертеться как белка в колесе, холодать и голодать, кипеть как в … Словарь синонимов
перебиваться — См. жить … Словарь синонимов
жить впроголодь — См … Словарь синонимов